zondag 4 oktober 2009

Vertalen

Sommigen onder jullie zullen het misschien al gezien hebben.
Ik heb aan de zijbalk rechts van mijn blogje een nieuw widget (of gadget) toegevoegd:

image 
Deze kleine toepassing, beschikbaar gesteld door Google, laat bezoekers van mijn blogje toe het bericht naar hun eigen taal te vertalen.
Dit kan in maar liefst 34 andere talen dan het Nederlands!

Waarom heb ik dat gadget geïnstalleerd?
Omdat ik zie dat er regelmatig lezers opduiken uit de USA, Zuid-Amerika, Indonesië, Indië,…
Ik kan me nauwelijks voorstellen dat dit Nederlandstaligen zijn.
Maar misschien vergis ik mij? Het zou interessant zijn mocht zo iemand mij dit eens laten weten: reageren op een blogbericht is toch vrij eenvoudig?
Natuurlijk is zo’n vertaling niet perfect. Verre van. Je moet het maar eens proberen in een taal die je ook machtig bent. Sommige zinnen komen er ferm verhakkelt uit.
Dit heeft natuurlijk ook voor een deel te maken met mijn schrijfstijl en met de woorden die ik zo nu en dan zelf fabriceer. Maar ik hoop dat de vertaling toch nog de essentie van elk bericht laat doorschemeren.

En dan heb ik nog iets over vertalen.
Maar om daar gebruik te kunnen van maken moet je de Google Toolbar in je browser installeren.
Als je dit nog niet gedaan hebt: doen! Door b.v. op het beeld hieronder te klikken.
Die toolbar biedt, buiten vertalen, nog vele andere mogelijkheden. Maar die moet je maar zelf eens uitzoeken.
Wat vertalen betreft: in de nieuwste versie van die toolbar is er een knop voorzien die toelaat om onmiddellijk een volledige webpagina te laten vertalen.
Dus met één klik.

Google vertaal
Die vertaling is meestal even schabouwelijk als die door het gadget van hierboven.
Interessanter is volgens mij dat je dit zó kan instellen dat er geen hele pagina vertaald wordt, maar enkel die woorden van de pagina waar je met de muis over hoovert!
Je bereikt die instelmogelijkheden door met de rechtermuistoets op de “vertaalknop” te klikken en  “Opties voor vertalen” te kiezen
Dit is die instelling:

Google vertaal2
En dit is een voorbeeld van het “hoover”-resultaat als ik met de muis in een Engelse tekst over het woord “contribute” beweeg:

Google vertaal3 
Dit is voor mij veel bruikbaarder dan een krakkemikkige vertaling van een hele bladzijde.



Waar is de tijd dat onze boekenkasten vol moesten staan met woordenboeken: Frans-Nederlands, Nederlands-Frans, Engels-Nederlands,…
Die “oude vrienden” staan er nu maar werkloos bij...

Geen opmerkingen:

Een reactie posten